Yazara Gore Listeleme

  • Hayreddin Karaman İbrahim Kafi Dönmez Mustafa Çağrıcı Sadreddin Gümüş
    metin - Türkçe
    2 Ayrım
    9,55 MB
    Eser Türü: Kitap
    Her asrın kendisine mahsus problemleri ve ihtiyaçları mevcuttur. Bu husus, Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe tercüme ve tefsir faaliyetleri için de elbette geçerlidir. Türkler, İslâm’ı kabul etmelerinden itibaren, dinin ana kaynağını anlayarak hayatlarını onun üzerinden tanzim etmek istemişlerdir. Söz konusu amacı gerçekleştirmek için, kendi dillerinin farklı şivelerinde ve her kültür seviyesine hitaben; bütün, kısmî, cüz, sûre ve âyet tefsirlerini ve/veya tercümelerini yapmışlardır. Telif ve tercüme ettikleri eserlerle halkın, sahih din anlayışına vahiy kaynağından ulaşmasına ve o istikamette yaşamasına zemin hazırlamışlardır. Bütün diğer milletler gibi Türklerin tarih düzlemindeki inişli çıkışlı yürüyüşleri, Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçeye tefsir/tercüme edilmesini etkilemiş veya yönlendirmiştir. Bu gerçekten hareketle onların anılan faaliyetleri, Osmanlı döneminde nispeten durağan iken, Tanzimat’tan sonra hız kazanmıştır. II. Meşrutiyet sonrasında çeşitlenerek artan bu çalışmaların ve saiklerinin tesbiti, yeni Türkçe tefsir/tercüme çalışmalarına ışık tutabilecektir.
  • Hayreddin Karaman İbrahim Kafi Dönmez Mustafa Çağrıcı Sadreddin Gümüş
    metin - Türkçe
    2 Ayrım
    9,55 MB
    Eser Türü: Kitap
    Her asrın kendisine mahsus problemleri ve ihtiyaçları mevcuttur. Bu husus, Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe tercüme ve tefsir faaliyetleri için de elbette geçerlidir. Türkler, İslâm’ı kabul etmelerinden itibaren, dinin ana kaynağını anlayarak hayatlarını onun üzerinden tanzim etmek istemişlerdir. Söz konusu amacı gerçekleştirmek için, kendi dillerinin farklı şivelerinde ve her kültür seviyesine hitaben; bütün, kısmî, cüz, sûre ve âyet tefsirlerini ve/veya tercümelerini yapmışlardır. Telif ve tercüme ettikleri eserlerle halkın, sahih din anlayışına vahiy kaynağından ulaşmasına ve o istikamette yaşamasına zemin hazırlamışlardır. Bütün diğer milletler gibi Türklerin tarih düzlemindeki inişli çıkışlı yürüyüşleri, Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçeye tefsir/tercüme edilmesini etkilemiş veya yönlendirmiştir. Bu gerçekten hareketle onların anılan faaliyetleri, Osmanlı döneminde nispeten durağan iken, Tanzimat’tan sonra hız kazanmıştır. II. Meşrutiyet sonrasında çeşitlenerek artan bu çalışmaların ve saiklerinin tesbiti, yeni Türkçe tefsir/tercüme çalışmalarına ışık tutabilecektir.