Her asrın kendisine mahsus problemleri ve ihtiyaçları mevcuttur. Bu husus, Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe tercüme ve tefsir faaliyetleri için de elbette geçerlidir. Türkler, İslâm’ı kabul etmelerinden itibaren, dinin ana kaynağını anlayarak hayatlarını onun üzerinden tanzim etmek istemişlerdir. Söz konusu amacı gerçekleştirmek için, kendi dillerinin farklı şivelerinde ve her kültür seviyesine hitaben; bütün, kısmî, cüz, sûre ve âyet tefsirlerini ve/veya tercümelerini yapmışlardır. Telif ve tercüme ettikleri eserlerle halkın, sahih din anlayışına vahiy kaynağından ulaşmasına ve o istikamette yaşamasına zemin hazırlamışlardır.
Bütün diğer milletler gibi Türklerin tarih düzlemindeki inişli çıkışlı yürüyüşleri, Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçeye tefsir/tercüme edilmesini etkilemiş veya yönlendirmiştir. Bu gerçekten hareketle onların anılan faaliyetleri, Osmanlı döneminde nispeten durağan iken, Tanzimat’tan sonra hız kazanmıştır. II. Meşrutiyet sonrasında çeşitlenerek artan bu çalışmaların ve saiklerinin tesbiti, yeni Türkçe tefsir/tercüme çalışmalarına ışık tutabilecektir.
GETEM
Boğaziçi Üniversitesi
Kuzey Kampüs Kuzey Park Binası
Kat:1 Oda No:114
34342 Bebek / İstanbul
Telefonlarımız :
+90 212 359 76 59
+90 212 359 75 38
Whatsapp Hattı (Sadece mesaj): +90 539 308 95 77
e-posta: geteminfo@bogazici.edu.tr